Lukas 18:35

SVEn het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.
Steph εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Trans.

egeneto de en tō engizein auton eis ierichō typhlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn


Alex εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων
ASVAnd it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
BEAnd it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
Byz εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
DarbyAnd it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
ELB05Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege.
LSGComme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
Peshܘܟܕ ܩܪܝܒ ܠܐܝܪܝܚܘ ܤܡܝܐ ܚܕ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܕܪ ܀
SchEs begab sich aber, als er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
Scriv εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
WebAnd it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;
Weym As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel